< Iyyoob 28 >

1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
« Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
« Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
« Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »

< Iyyoob 28 >