< Iyyoob 28 >

1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.

< Iyyoob 28 >