Preface
Bibles
+
ORO
CUS
X
<
h7194
>
X
<
^
>
<
>
<
Iyyoob
28
>
1
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
银子有矿; 炼金有方。
2
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
要为风定轻重, 又度量诸水;
26
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
<
Iyyoob
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!