< Iyyoob 28 >
1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」