< Iyyoob 28 >

1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
“Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.

< Iyyoob 28 >