< Iyyoob 27 >

1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
Job again took up his parable, and said,
2 “Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu kan lubbuu koo hadheesse sanaa,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 hamma lubbuun na keessa jirtutti, hamma hafuurri Waaqaa funyaan koo keessa jirutti,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu; ani hamman duʼutti amanamummaa koo hin dhiisu.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu; bara jireenya kootii guutuu qalbiin koo na hin komattu.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 “Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo akka nama jalʼaa haa taʼu!
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti, namni Waaqaaf hin bulle abdii maalii qaba?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 “Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa; waan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu bira jirus isin hin dhoksu.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Hundi keessan waan kana argitaniirtu; yoos haasaan faayidaa hin qabne kun maali?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 “Carraan Waaqni nama hamaaf qoode, dhaalli namni jalʼaan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu kana:
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata; sanyiin isaas waan nyaatee quufu hin qabaatu.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala; niitonni isaaniis hin booʼaniif.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee uffata immoo akkuma supheetti kuufatu illee,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti; akkuma daasii eegduun ijaaruu ti.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu; yeroo inni ija banatutti, qabeenyi isaa hundi hin jiru.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala; bubbeen hamaan immoo halkaniin isa fudhatee sokka.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata; innis hin argamu; bubbeen sunis lafa inni jiru irraa isa haxaaʼa.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata; bubbeen sunis gara laafina tokko malee itti of darbata.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa; afuufees iddoo isaatii isa balleessa.”
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Iyyoob 27 >