< Iyyoob 27 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 “Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu kan lubbuu koo hadheesse sanaa,
The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
3 hamma lubbuun na keessa jirtutti, hamma hafuurri Waaqaa funyaan koo keessa jirutti,
Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
4 afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
5 Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu; ani hamman duʼutti amanamummaa koo hin dhiisu.
God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
6 Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu; bara jireenya kootii guutuu qalbiin koo na hin komattu.
I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
7 “Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo akka nama jalʼaa haa taʼu!
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
8 Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti, namni Waaqaaf hin bulle abdii maalii qaba?
For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
9 Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
10 Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
11 “Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa; waan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu bira jirus isin hin dhoksu.
I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
12 Hundi keessan waan kana argitaniirtu; yoos haasaan faayidaa hin qabne kun maali?
Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
13 “Carraan Waaqni nama hamaaf qoode, dhaalli namni jalʼaan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu kana:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
14 Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata; sanyiin isaas waan nyaatee quufu hin qabaatu.
If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
15 Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala; niitonni isaaniis hin booʼaniif.
His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
16 Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee uffata immoo akkuma supheetti kuufatu illee,
Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
17 waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
18 Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti; akkuma daasii eegduun ijaaruu ti.
He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
19 Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu; yeroo inni ija banatutti, qabeenyi isaa hundi hin jiru.
When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
20 Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala; bubbeen hamaan immoo halkaniin isa fudhatee sokka.
Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
21 Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata; innis hin argamu; bubbeen sunis lafa inni jiru irraa isa haxaaʼa.
The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
22 Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata; bubbeen sunis gara laafina tokko malee itti of darbata.
And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
23 Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa; afuufees iddoo isaatii isa balleessa.”
Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.