< Iyyoob 27 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu kan lubbuu koo hadheesse sanaa,
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 hamma lubbuun na keessa jirtutti, hamma hafuurri Waaqaa funyaan koo keessa jirutti,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu; ani hamman duʼutti amanamummaa koo hin dhiisu.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu; bara jireenya kootii guutuu qalbiin koo na hin komattu.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 “Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo akka nama jalʼaa haa taʼu!
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti, namni Waaqaaf hin bulle abdii maalii qaba?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 “Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa; waan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu bira jirus isin hin dhoksu.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Hundi keessan waan kana argitaniirtu; yoos haasaan faayidaa hin qabne kun maali?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 “Carraan Waaqni nama hamaaf qoode, dhaalli namni jalʼaan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu kana:
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata; sanyiin isaas waan nyaatee quufu hin qabaatu.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala; niitonni isaaniis hin booʼaniif.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee uffata immoo akkuma supheetti kuufatu illee,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti; akkuma daasii eegduun ijaaruu ti.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu; yeroo inni ija banatutti, qabeenyi isaa hundi hin jiru.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala; bubbeen hamaan immoo halkaniin isa fudhatee sokka.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata; innis hin argamu; bubbeen sunis lafa inni jiru irraa isa haxaaʼa.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata; bubbeen sunis gara laafina tokko malee itti of darbata.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa; afuufees iddoo isaatii isa balleessa.”
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.