< Iyyoob 27 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
约伯接着说:
2 “Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu kan lubbuu koo hadheesse sanaa,
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
3 hamma lubbuun na keessa jirtutti, hamma hafuurri Waaqaa funyaan koo keessa jirutti,
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
4 afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
5 Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu; ani hamman duʼutti amanamummaa koo hin dhiisu.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
6 Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu; bara jireenya kootii guutuu qalbiin koo na hin komattu.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
7 “Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo akka nama jalʼaa haa taʼu!
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
8 Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti, namni Waaqaaf hin bulle abdii maalii qaba?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
9 Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
10 Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
11 “Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa; waan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu bira jirus isin hin dhoksu.
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
12 Hundi keessan waan kana argitaniirtu; yoos haasaan faayidaa hin qabne kun maali?
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
13 “Carraan Waaqni nama hamaaf qoode, dhaalli namni jalʼaan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu kana:
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
14 Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata; sanyiin isaas waan nyaatee quufu hin qabaatu.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
15 Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala; niitonni isaaniis hin booʼaniif.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
16 Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee uffata immoo akkuma supheetti kuufatu illee,
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
17 waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
18 Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti; akkuma daasii eegduun ijaaruu ti.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
19 Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu; yeroo inni ija banatutti, qabeenyi isaa hundi hin jiru.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
20 Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala; bubbeen hamaan immoo halkaniin isa fudhatee sokka.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
21 Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata; innis hin argamu; bubbeen sunis lafa inni jiru irraa isa haxaaʼa.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
22 Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata; bubbeen sunis gara laafina tokko malee itti of darbata.
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
23 Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa; afuufees iddoo isaatii isa balleessa.”
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。