< Iyyoob 20 >

1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 “Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
“Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
3 Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
4 “Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
5 Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
6 Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
8 Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
9 Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
10 Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
11 Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
12 “Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
13 inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
14 nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
15 Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
16 Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
17 Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
19 Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
20 “Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
21 Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
22 Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
23 Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
24 Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
25 Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
26 dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
27 Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
29 Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”

< Iyyoob 20 >