< Iyyoob 20 >
1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
3 Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 “Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
6 Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
9 Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
10 Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 “Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
14 nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
15 Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
19 Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
20 “Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
21 Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
24 Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.