< Iyyoob 20 >
1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 “Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 “Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 “Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 “Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.