< Iyyoob 20 >
1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 “Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 “Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 “Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 “Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.