< Iyyoob 20 >
1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 “Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 “Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 “Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 “Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”