< Iyyoob 20 >
1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2 “Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
“Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3 Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4 “Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5 Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6 Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7 inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8 Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9 Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10 Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11 Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12 “Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13 inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14 nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15 Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16 Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17 Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18 Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19 Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20 “Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21 Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22 Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23 Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24 Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25 Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26 dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27 Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28 Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29 Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”