< Iyyoob 19 >
1 Iyyoobis akkana jedhee deebise:
Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
2 “Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
and al to-breken me with wordis?
3 Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
4 Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
5 Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
6 akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
7 “‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
8 Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
9 Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
10 Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
11 Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
12 Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
13 “Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
14 Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
15 Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
16 Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
17 Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
18 Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
19 Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
20 Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
21 “Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
22 Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
23 “Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
24 Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
25 Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
26 Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
27 ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
28 “Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
29 sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”
Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.