< Iyyoob 18 >

1 Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 “Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 “Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.

< Iyyoob 18 >