< Iyyoob 18 >
1 Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 “Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
“Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3 Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4 Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5 “Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6 Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7 Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8 Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9 Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10 Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11 Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12 Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13 Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14 Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15 Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16 Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17 Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18 Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19 Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20 Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21 Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.