< Iyyoob 18 >

1 Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 “Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 “Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

< Iyyoob 18 >