< Iyyoob 18 >

1 Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
Bildad prit la parole et dit:
2 “Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 “Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< Iyyoob 18 >