< Iyyoob 18 >
1 Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
4 Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 “Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
8 Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
9 Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
11 Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
13 Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
16 Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!