< Iyyoob 18 >

1 Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
2 “Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
3 Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
4 Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
5 “Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
6 Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
7 Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
8 Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
9 Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
10 Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
11 Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
12 Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
13 Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
14 Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
15 Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
16 Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
17 Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
18 Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
19 Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
20 Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
21 Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”
Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.

< Iyyoob 18 >