< Iyyoob 15 >
1 Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 “Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 “Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 “Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 “Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 “Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”