< Iyyoob 14 >
1 “Nama dubartoota irraa dhalate, barri isaa gabaabaa fi kan rakkinaan guutamee dha.
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 Inni akkuma daraaraa ni biqila; ni coollagas; akkuma gaaddidduu ariifatee darba malee hin turu.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 Iji kee nama akkasii xiyyeeffatee ilaalaa? Ati murtiif fuula kee duratti isa fiddaa?
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Eenyutu waan xuraaʼaa keessaa waan qulqullaaʼaa baasuu dandaʼa? Namni tokko iyyuu hin dandaʼu!
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 Barri jireenya namaa murtaaʼaa dha; baayʼinni jiʼoota isaas si bira jira; daangaa inni darbuu hin dandeenye daangessiteefii jirta.
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 Hamma inni akka hojjetaa tokkootti bara isaa raawwatutti, fuula kee isa irraa deebifadhu; isas dhiisi.
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 “Mukni illee abdii qaba: Yoo murame deebiʼee ni lata; dameen isaa haaraanis hin gogu.
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 Yoo gufuun isaa lafa keessatti dulloomee gufuun isaa biyyoo keessatti tortore iyyuu,
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 foolii bishaaniitiin lata; akka biqiltuuttis damee ni baafata.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 Namni garuu duʼee awwaalama; lubbuun isaa keessaa baati; innis hin jiraatu.
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 Akkuma bishaan galaanaa gogu yookaan lagnis dhumee gogu sana,
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 namnis akkasuma ni ciisa; hin kaʼus; hamma samiiwwan darbanittis hin dammaqu yookaan hirribaa hin kaʼu.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 “Maaloo utuu awwaala keessa na dhoksitee hamma dheekkamsi kee darbutti na haguugdee! Maaloo utuu beellama naa kennitee ergasii immoo na yaadattee! (Sheol )
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
14 Namni tokko yoo duʼe deebiʼee ni jiraataa? Ani hamma haaromfamni koo dhufutti, bara rakkoo koo hunda obsaan nan eeggadha.
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 Ati na waamta; anis si jalaa nan owwaadha; hojii harka keetiis ni hawwita.
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Yeroo sana ati tarkaanfii koo ni lakkoofta; cubbuu koo garuu hin toʼattu.
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 Yakki koo korojootti naqamee chaappeffama; ati cubbuu koo ni haguugda.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 “Garuu akkuma tulluun lolaadhaan dhiqamee jigu, kattaanis iddoo isaatii buqqaʼu sana,
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 akkuma bishaan dhagaa nyaatee haphisu, akkuma lolaan biyyoo dhiqu sana, atis akkasuma abdii namaa ni balleessita.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 Ati bara baraan isa ni moota; innis ni bada; bifa isaa ni geeddarta; of irraas isa fageessita.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 Yoo ilmaan isaa ulfina argatan inni hin beeku; yoo isaan salphatanis hin argu.
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 Dhukkuba dhagna isaa qofatu isatti dhagaʼama; inni mataa isaa qofaaf booʼa.”
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”