< Iyyoob 13 >
1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!