< Iyyoob 13 >
1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.