< Iyyoob 13 >

1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.

< Iyyoob 13 >