< Iyyoob 13 >

1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!

< Iyyoob 13 >