< Iyyoob 13 >
1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.