< Iyyoob 13 >

1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.

< Iyyoob 13 >