< Iyyoob 13 >
1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.