< Iyyoob 13 >
1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
What ye know, I also know; I am not inferior to you.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.