< Iyyoob 13 >
1 “Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 “Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 “Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 “Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!