< Iyyoob 11 >
1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Dubbiiwwan kunneen hundi deebii argachuu hin qabanii? Dubbii baayʼisuun qajeelaa nama godhaa?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Of jajuun kee afaan nama qabachiisaa? Yommuu ati qoostu namni si ifatu hin jiruu?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Ati Waaqaan, ‘Barsiisni koo qulqulluu dha; ani fuula kee duratti hirʼina hin qabu’ jetta.
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Maaloo utuu Waaqni sitti dubbatee, utuu afaan isaas sitti saaqqatee
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 icciitii ogummaa siif ibsee ani akkamin hawwa! Ogummaan dhugaan bifa lama qabaatii. Kanaafuu Waaqni cubbuu kee muraasa akka siif irraanfate beeki.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 “Icciitii Waaqaa qorattee bira gaʼuu yookaan yaada Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu qorattee bira gaʼuu dandeessaa?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Isaan samiiwwan caalaa ol fagaatu; ati maal gochuu dandeessa? Qilee awwaalaa caalaas gad fagaatu; ati maal beekuu dandeessa? (Sheol )
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol )
9 Safarri isaa lafa caalaa dheerata; galaana caalaa balʼata.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 “Yoo inni dhufee mana hidhaatti si galche, yoo waldaa murtiis walitti qabe eenyutu isa dhowwuu dandaʼa?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Dhugumaan inni sobdoota ni beeka; inni yommuu jalʼina argutti hin qalbeeffatuu?
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Yoo harreen diidaa nama taʼee dhalate malee gowwaan ogeessa taʼuu hin dandaʼu.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 “Taʼus yoo ati yaada kee gara isaatti deebiftee harka kees gara isaatti diriirsite,
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 cubbuu harka kee keessa jiru yoo of irraa fageessite, akka wanni hamaanis dunkaana kee keessa hin jiraanne yoo goote,
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 ati qaanii tokko malee fuula kee ol qabachuu dandeessa; sodaa tokko malees jabaattee dhaabatta.
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Ati dhugumaan rakkina kee ni irraanfatta; akkuma lolaa darbeettis ni lakkoofta.
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 Jireenyi kee aduu saafaa caalaa ifa; dukkanni isaas akkuma barii ganamaa taʼa.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Waan abdiin jiruuf ati hin sodaattu; naannoo kee ni ilaalta; nagaadhaanis ni boqotta.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Ati ni rafta; namni tokko iyyuu si hin sodaachisu; namoonni baayʼeenis fuula kee barbaadu.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Iji hamootaa ni dadhaba; karaan ittiin baqatanis isaan jalaa bada; abdiin isaaniis duʼa qofa.”
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.