< Iyyoob 11 >
1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 “Dubbiiwwan kunneen hundi deebii argachuu hin qabanii? Dubbii baayʼisuun qajeelaa nama godhaa?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Of jajuun kee afaan nama qabachiisaa? Yommuu ati qoostu namni si ifatu hin jiruu?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Ati Waaqaan, ‘Barsiisni koo qulqulluu dha; ani fuula kee duratti hirʼina hin qabu’ jetta.
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Maaloo utuu Waaqni sitti dubbatee, utuu afaan isaas sitti saaqqatee
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 icciitii ogummaa siif ibsee ani akkamin hawwa! Ogummaan dhugaan bifa lama qabaatii. Kanaafuu Waaqni cubbuu kee muraasa akka siif irraanfate beeki.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 “Icciitii Waaqaa qorattee bira gaʼuu yookaan yaada Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu qorattee bira gaʼuu dandeessaa?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Isaan samiiwwan caalaa ol fagaatu; ati maal gochuu dandeessa? Qilee awwaalaa caalaas gad fagaatu; ati maal beekuu dandeessa? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Safarri isaa lafa caalaa dheerata; galaana caalaa balʼata.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 “Yoo inni dhufee mana hidhaatti si galche, yoo waldaa murtiis walitti qabe eenyutu isa dhowwuu dandaʼa?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Dhugumaan inni sobdoota ni beeka; inni yommuu jalʼina argutti hin qalbeeffatuu?
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Yoo harreen diidaa nama taʼee dhalate malee gowwaan ogeessa taʼuu hin dandaʼu.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 “Taʼus yoo ati yaada kee gara isaatti deebiftee harka kees gara isaatti diriirsite,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 cubbuu harka kee keessa jiru yoo of irraa fageessite, akka wanni hamaanis dunkaana kee keessa hin jiraanne yoo goote,
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 ati qaanii tokko malee fuula kee ol qabachuu dandeessa; sodaa tokko malees jabaattee dhaabatta.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Ati dhugumaan rakkina kee ni irraanfatta; akkuma lolaa darbeettis ni lakkoofta.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Jireenyi kee aduu saafaa caalaa ifa; dukkanni isaas akkuma barii ganamaa taʼa.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Waan abdiin jiruuf ati hin sodaattu; naannoo kee ni ilaalta; nagaadhaanis ni boqotta.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Ati ni rafta; namni tokko iyyuu si hin sodaachisu; namoonni baayʼeenis fuula kee barbaadu.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Iji hamootaa ni dadhaba; karaan ittiin baqatanis isaan jalaa bada; abdiin isaaniis duʼa qofa.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.