< Iyyoob 11 >
1 Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 “Dubbiiwwan kunneen hundi deebii argachuu hin qabanii? Dubbii baayʼisuun qajeelaa nama godhaa?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Of jajuun kee afaan nama qabachiisaa? Yommuu ati qoostu namni si ifatu hin jiruu?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Ati Waaqaan, ‘Barsiisni koo qulqulluu dha; ani fuula kee duratti hirʼina hin qabu’ jetta.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Maaloo utuu Waaqni sitti dubbatee, utuu afaan isaas sitti saaqqatee
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 icciitii ogummaa siif ibsee ani akkamin hawwa! Ogummaan dhugaan bifa lama qabaatii. Kanaafuu Waaqni cubbuu kee muraasa akka siif irraanfate beeki.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 “Icciitii Waaqaa qorattee bira gaʼuu yookaan yaada Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu qorattee bira gaʼuu dandeessaa?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Isaan samiiwwan caalaa ol fagaatu; ati maal gochuu dandeessa? Qilee awwaalaa caalaas gad fagaatu; ati maal beekuu dandeessa? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 Safarri isaa lafa caalaa dheerata; galaana caalaa balʼata.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 “Yoo inni dhufee mana hidhaatti si galche, yoo waldaa murtiis walitti qabe eenyutu isa dhowwuu dandaʼa?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Dhugumaan inni sobdoota ni beeka; inni yommuu jalʼina argutti hin qalbeeffatuu?
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Yoo harreen diidaa nama taʼee dhalate malee gowwaan ogeessa taʼuu hin dandaʼu.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 “Taʼus yoo ati yaada kee gara isaatti deebiftee harka kees gara isaatti diriirsite,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 cubbuu harka kee keessa jiru yoo of irraa fageessite, akka wanni hamaanis dunkaana kee keessa hin jiraanne yoo goote,
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 ati qaanii tokko malee fuula kee ol qabachuu dandeessa; sodaa tokko malees jabaattee dhaabatta.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Ati dhugumaan rakkina kee ni irraanfatta; akkuma lolaa darbeettis ni lakkoofta.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 Jireenyi kee aduu saafaa caalaa ifa; dukkanni isaas akkuma barii ganamaa taʼa.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Waan abdiin jiruuf ati hin sodaattu; naannoo kee ni ilaalta; nagaadhaanis ni boqotta.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Ati ni rafta; namni tokko iyyuu si hin sodaachisu; namoonni baayʼeenis fuula kee barbaadu.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Iji hamootaa ni dadhaba; karaan ittiin baqatanis isaan jalaa bada; abdiin isaaniis duʼa qofa.”
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”