< Salmenes 78 >

1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.

< Salmenes 78 >