< Salmenes 25 >
1 Av David. Herre, til deg lyfter eg mi sjæl.
Salimo la Davide. Kwa Inu Yehova, ndipereka moyo wanga.
2 Min Gud, til deg hev eg sett mi lit; lat meg ikkje verta til skammar; lat ikkje mine fiendar gilda seg yver meg!
Ndimadalira Inu Mulungu wanga. Musalole kuti ndichite manyazi kapena kuti adani anga andipambane.
3 Ja, ingen av deim som ventar på deg, skal verta til skammar; men dei skal verta til skammar, som utan årsak bryt si tru.
Aliyense amene amayembekezera kwa Ambuye sadzachititsidwa manyazi koma achinyengo ndiwo adzachititsidwe manyazi ndipo sadzakhala ndi chodzitetezera.
4 Herre, lat meg kjenna dine vegar, lær meg dine stigar!
Ndidziwitseni njira zanu Inu Yehova, phunzitseni mayendedwe anu;
5 Leid meg fram i di sanning og lær meg! for du er Gud, min frelsar, på deg ventar eg all dagen.
tsogolereni mʼchoonadi chanu ndi kundiphunzitsa, pakuti Inu ndinu Mulungu mpulumutsi wanga, ndipo chiyembekezo changa chili mwa Inu tsiku lonse.
6 Herre, kom i hug di miskunn og din nåde! for dei er frå æveleg tid.
Kumbukirani Inu Yehova chifundo ndi chikondi chanu chachikulu, pakuti ndi zakalekale.
7 Kom ikkje i hug min ungdoms synder og mine misgjerningar; kom meg i hug etter di miskunn for din godhug skuld, Herre!
Musakumbukire machimo a ubwana wanga ndi makhalidwe anga owukira; molingana ndi chikondi chanu ndikumbukireni ine, pakuti Inu Yehova ndinu wabwino.
8 Herren er god og rettvis; difor lærer han syndarar vegen.
Yehova ndi wabwino ndi wolungama; choncho Iye akulangiza ochimwa mʼnjira yake.
9 Han leider dei audmjuke i det som rett er, og lærer dei audmjuke sin veg.
Amatsogolera odzichepetsa kuti achite zolungama ndipo amawaphunzitsa njira zake.
10 Alle Herrens stigar er nåde og sanning mot deim som held hans pakt og hans vitnemål.
Njira zonse za Yehova ndi zachikondi ndi zokhulupirika kwa iwo amene amasunga zofuna za pangano lake.
11 For ditt namn skuld, Herre, forlat meg mi skuld, for ho er stor!
Chifukwa cha dzina lanu, Inu Yehova, khululukireni mphulupulu zanga, ngakhale kuti ndi zochuluka.
12 Kven er den mann som ottast Herren? Honom lærer han den veg han skal velja.
Tsono ndani munthu amene amaopa Yehova? Yehova adzamulangiza njira yoti ayitsate.
13 Hans sjæl skal stødt bu i sæla, og hans avkjøme skal erva landet.
Iye adzakhala pa ulemerero masiku ake onse, ndipo zidzukulu zake zidzalandira dziko ngati cholowa chawo.
14 Herren hev samlag med deim som ottast honom, og si pakt vil han kunngjera deim.
Yehova amawulula chinsinsi chake kwa iwo amene amamuopa; amawulula pangano lake kwa iwowo.
15 Mine augo er stendigt vende til Herren, for han dreg mine føter ut or garnet.
Maso anga ali pa Yehova nthawi zonse, pakuti ndi Iye yekha amene adzawonjola mapazi anga mu msampha.
16 Vend deg til meg og ver meg nådig! for eg er einsleg og arm.
Tembenukirani kwa ine ndipo mundikomere mtima, pakuti ndili ndekhandekha ndipo ndikuzunzika.
17 Min hjarteverk hev dei gjort stor; før meg ut or mine trengslor!
Masautso a mu mtima mwanga achulukirachulukira; masuleni ku zowawa zanga.
18 Sjå min armodsdom og mi møda, og forlat meg alle mine synder!
Penyani mazunzo anga ndi zovuta zanga ndipo mufafanize machimo anga onse.
19 Sjå mine fiendar, at dei er mange! og dei hatar meg med rettarlaust hat.
Onani mmene adani anga achulukira ndi momwe chidani chawo ndi ine chakulira.
20 Vara mi sjæl og frels meg! Lat meg ikkje verta til skammar! for eg flyr til deg.
Tetezani moyo wanga ndi kundilanditsa; musalole kuti ndichite manyazi, pakuti ndimathawira kwa Inu.
21 Lat uskyld og trurøkna verja meg, for eg ventar på deg.
Kukhulupirika ndi kulungama kwanga kunditeteze, chifukwa chiyembekezo changa chili mwa Inu.
22 Å Gud, løys Israel ut or alle sine trengslor!
Wombolani Israeli Inu Mulungu, ku mavuto ake onse!