< Salmenes 22 >
1 Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David. Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Alle som ser meg, spottar meg, rengjer munnen og rister på hovudet og segjer:
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 «Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Ja, du er den som drog meg fram frå morslivet, som let meg kvila trygt ved morsbrjostet.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 Ver ikkje langt burte frå meg! for trengsla er nær, for det finst ingen hjelpar.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Eg er runnen ut som vatn, og alle mine bein skilst frå kvarandre; mitt hjarta hev vorte voks, smolte inst i mitt liv.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Mi kraft er uppturka som eit krusbrot, mi tunga kleimer seg til min gom, og du legg meg ned i daudens dust.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 Dei skifte mine klæde millom seg og kasta lut um min kjole.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 Men du, Herre, ver ikkje langt burte, du min styrke, skunda deg å hjelpa meg!
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Frels meg frå løvegap, og frå villukse-horn - du bønhøyrer meg!
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 De som ottast Herren, lova honom, all Jakobs ætt, æra honom, og hav age for honom, all Israels ætt!
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Alle rikmenner på jordi skal eta og tilbeda; for hans åsyn skal dei bøygja kne, alle dei som stig ned i dusti, og den som ikkje kann halda si sjæl i live.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。