< Salmenes 119 >
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。