< Salmenes 109 >

1 Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
2 For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
3 Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
4 Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
5 dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
6 Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
7 Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
9 Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
10 Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
11 Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
12 Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
13 Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
14 Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
15 Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
16 av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
17 Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
18 Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
19 Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
20 Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
21 Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
22 For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
23 Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
24 Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
25 Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
26 Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
27 so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
28 Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
31 For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.
Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.

< Salmenes 109 >