< Salmenes 107 >

1 Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.

< Salmenes 107 >