< Salmenes 106 >
1 Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2 Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3 Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4 Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5 so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6 Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7 Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9 og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10 og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13 Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14 men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16 Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19 Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20 og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22 undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24 Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25 og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26 Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
27 og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
29 og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30 Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31 og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32 Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33 for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35 men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36 og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37 og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39 Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40 Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41 Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43 Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44 Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45 Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46 Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48 Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!