< Salmenes 105 >
1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!