< Salmenes 104 >

1 Lova Herren, mi sjæl! Herre min Gud, du er ovleg stor, i høgd og herlegdom er du klædd.
[I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
2 Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
3 han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
4 Han gjer vindar til sine englar og logande eld til sine tenarar.
You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
5 Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
6 Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
[Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
7 For ditt trugsmål flydde dei, for ditt toremål skunda dei seg burt
[But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
8 - fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
9 Ei grensa sette du, som dei ikkje skulde skrida yver, dei skal ikkje atter skulde leggja seg yver jordi.
[Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
10 Han sender uppkomor fram i dalarne, millom fjelli renn dei.
You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
11 Dei vatnar alle villdyr på marki, villasni sløkkjer torsten sin.
Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
12 Yver deim bur himmelens fuglar, millom greinerne syng dei.
Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
13 Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
14 Gras let han gro for feet, og vokstrar til gagn for folk til å få brød fram or jordi,
You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
15 og vin som gled menneskjehjarta, til å lata andlitet skina av olje, og avla brød som styrkjer menneskjehjarta.
We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
16 Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
17 der fuglane byggjer reir, storken som hev sitt hus i cypressarne.
Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
18 Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
19 Han gjorde månen til tidarmerke; soli kjenner si nedgangstid.
[Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
20 Du sender myrker, og det vert natt, då krek alle villdyr i skogen fram.
You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
21 Dei unge løvor burar etter ran, og dei krev si føda av Gud.
At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
22 Soli gjeng upp, då dreg dei seg heim og legg seg inn i sine bol.
At dawn, they go back to their dens and lie down.
23 Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
24 Kor mange dine gjerningar er, Herre! Du gjorde deim alle med visdom, jordi er full av det du hev skapt.
Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
25 Sjå havet, det store og vide! Der krek det i uteljande mengd av dyr både små og store.
[We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
26 Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
27 Alle ventar dei på deg, at du skal gjeva deim føda i si tid.
All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
28 Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
29 Du løyner ditt andlit, dei vert forskræmde, du tek burt deira ande, dei døyr og dei vender attende til dusti si.
[But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
30 Du sender ut din ande, dei vert skapte, du nyar upp att skapnaden åt jordi.
When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
31 Herrens æra vare æveleg, Herren glede seg i sine gjerningar!
I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
32 Han som skodar på jordi og ho skjelv, han som rører fjelli og dei ryk.
He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
33 Eg vil syngja for Herren so lenge eg liver, eg vil lovsyngja min Gud so lenge eg er til.
I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
34 Gjev min tale kunde tekkjast honom! Eg vil gleda meg i Herren.
I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
35 Gjev syndarar måtte kverva burt frå jordi, og ugudlege ikkje lenger finnast! Lova Herren, mi sjæl! Halleluja, lova Herren.
[But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!

< Salmenes 104 >