< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”