< Salomos Ordsprog 9 >
1 Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
Inhlakanipho enkulu yakhe indlu yayo, ibaze insika zayo eziyisikhombisa.
2 Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
Ihlabe okuhlatshwayo kwayo, ixubanise iwayini layo, futhi yalungisa itafula layo.
3 Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
Ithume incekukazi zayo, iyamemeza engqongeni zendawo eziphakemeyo zomuzi zisithi:
4 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; oswele ingqondo, ithi kuye:
5 «Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
Wozani, lidle okwesinkwa sami, linathe okwewayini engilixubanisileyo.
6 Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
Yekelani abangelalwazi liphile, lihambe ngokuqonda ngendlela yokuqedisisa.
7 Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
Osola isiklolodi uzizuzela ihlazo, lokhuza okhohlakeleyo uzizuzela isici.
8 Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
Ungasoli isiklolodi, hlezi sikuzonde; sola ohlakaniphileyo, njalo uzakuthanda.
9 Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
Nika ohlakaniphileyo, njalo uzakuba lokhu ehlakanipha; fundisa olungileyo, njalo uzakwandisa ukufunda.
10 Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
Ukuyesaba iNkosi kuyikuqala kwenhlakanipho, lolwazi lwabangcwele luyikuqedisisa.
11 «For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
Ngoba ngami insuku zakho zizakwandiswa, leminyaka yempilo yengezelelwe kuwe.
12 Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
Uba uhlakaniphile, uzakuba uzihlakaniphele; uba ukloloda, uzakuthwala wedwa.
13 Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
Owesifazana oyisithutha ulomsindo, kalangqondo, kazi lutho.
14 Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
Ngoba uhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni, endaweni eziphakemeyo zomuzi,
15 og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
ukubiza abadlulayo ngendlela, abahamba beqondile emikhondweni yabo, esithi:
16 «Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; loswele ingqondo, uthi kuye:
17 «Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
Amanzi ebiweyo amnandi, lesinkwa sensitha siyahlabusa.
18 Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol )
Kodwa kazi ukuthi abafileyo balapho; abanxusiweyo bakhe basenzikini yesihogo. (Sheol )