< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol )
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
15 Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 «Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.