< 4 Mosebok 33 >
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.