< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

< 4 Mosebok 33 >